Душанбе

Таджикские пословицы и поговорки - Страница 2 - Таджикский форум Душанбинцев Таджикистан, ДушанбеТаджикские пословицы и поговорки - Страница 2 - Таджикский форум Душанбинцев Таджикистан, Душанбе 2012 - Душанбе мой любимый город! Таджикистан, Таджик
Меню сайта
Сделать стартовой

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Таджикские пословицы и поговорки
сонечкоДата: Суббота, 2011.06.25, 18:45 | Сообщение # 36
Генерал-майор
Группа: Почетные
Сообщений: 574
Награды: 5
Репутация: 3
Статус:
:D, а была когда-нибудь на Украине?

я всесильна, я счастлива, я меняю этот мир к лучшему.
 
sunnyДата: Суббота, 2011.06.25, 18:54 | Сообщение # 37
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
Quote (сонечко)
а была когда-нибудь на Украине?

Много раз была. Люблю Киев. "Редкая птица долетит до середины Днепра...", а я его переплывала, на уровне ресторана "Млiн". ) Львов впечатляет. И в Карпатах очень красиво! Только дороги оставляют желать лучшего. И ...таможенники-погранцы ваши мне не очень. Даже так: очень не! )


Сообщение отредактировал sunny - Суббота, 2011.06.25, 23:03
 
сонечкоДата: Суббота, 2011.06.25, 19:14 | Сообщение # 38
Генерал-майор
Группа: Почетные
Сообщений: 574
Награды: 5
Репутация: 3
Статус:
Quote (sunny)
Аспи пешкашро ба дандонаш нигоҳ намекунанд - дарёному коню в зубы не смотрят.

дарованому коневі в зуби не заглядають (анология с русским: дареному коню в зуби не заглядывают)
дарованому коневі зубів не лічать ( дареному коню зубы не считают)
дар-не купля (дар-не покупка)
не гудять, а хвалять ( не гудят, а хвалят)
Quote (sunny)
Моргазида аз ресмони ало метарсад - Пуганая ворона и куста боится

полохлива ворона і куща боїться (аналогия)
полоханий заяць і пенька боїться-(пуганый заяц и пенька боится)
битому собаці-кия не показуй ( битаму псу-не показывай палки)
налякав міх, то від торби страшно-(напугал мех, теперь от сумки страшно)
хто оппікся на окропі-дмухає на холодну воду (кто обжегся в кипятке, дует на холодную воду)
Quote (sunny)
Бо ҳалво гуфтан даҳон ширин намешавад - Соловья баснями не кормят

соловей піснями не ситий (соловей песнями не сыт)
слів густо, а в животі пусто-( слов густо, а в животе пусто)
хвалою не нагодуешь (похвалами-не накормишь)

Добавлено (2011.06.25, 19:14)
---------------------------------------------
sunny, а что с пограничниками нашими не поделила?


я всесильна, я счастлива, я меняю этот мир к лучшему.

Сообщение отредактировал сонечко - Суббота, 2011.06.25, 19:14
 
sunnyДата: Воскресенье, 2011.06.26, 05:08 | Сообщение # 39
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
Quote (сонечко)
sunny, а что с пограничниками нашими не поделила?

Я-то ничего, это им хотелось срубить побольше и ни за что.

---------------------------------------------
сонечко, ты пословицы-то таджикские уже учишь? )

Добавлено (2011.06.26, 04:27)
---------------------------------------------
Cари кор сар кафонад - лиха беда начало

Добавлено (2011.06.26, 04:30)
---------------------------------------------
Ё ба зӯрӣ, ё ба зорӣ, ё ба зар - не мытьем, так катаньем

зар:
золото (металл); ~и холис (ноб) чистое золото; ~и сурх червонное золото; 2. золото (деньги, состояние)
ё:
или
зӯрӣ:
1. сила, мощь, мощность; 2. принуждение, насилие; ба ~ насильно, силой,
---------------------------------------------
зорӣ:
1. плач, рыдание; 2. мольба, упрашивание

На ҳар чи ки дурахшад тиллост;
на ҳар чӣ ба сурат некӯст, сирати нек дар ӯст
- не всё то золото, что блестит
Ит.: Non è tutto oro quel che luccica



дурахшидан:
блистать, сверкать, сиять, светиться
сурат:
1. внешний вид, внешность, наружность; ~у сират внешний вид и внутренние качества;
нек:
1. хороший, славный; добрый;

Даҳони пӯшида сад тилло - слово - серебро, молчание - золото


даҳон:
1. рот,
Лаб фурӯ бастан, забонро доштан - держать язык за зубами
лаб:
1. губа; губы;
фуру бастан закрывать, запирать; лаб ~ бастан пер. замолчать, молчать
доштан:
1. иметь, владеть; обладать; 2. держать
У итальянцев выражение "держать язык за зубами" переводится как "bocca cucita"- "зашитый рот". )
Забонатро дор! - Держи язык за зубами!
даҳон:
1. рот
пӯшида:
1. закрытый;
сад:
сто
тилло:
золото

---------------------------------------------
Нонаш ба равған ғӯтидагӣ, кордаш дар болои равған - как сыр в масле кататься



равған:
масло
ғутидан:
1. тонуть, погружаться (в воду); дар об ~ погружаться в воду; 2. погружаться во что-л., увязать в чём-л.; ба лой ~ увязаться в грязи; ба обу арак ~ а) сильно вспотеть; б) пер. сильно сконфузиться; ба қарз ~ увязнуть в долгах;
корд:
нож;
боло:
1. верх; вершина; верхушка; верхняя часть чего-л.


Сообщение отредактировал sunny - Понедельник, 2011.06.27, 18:08
 
сонечкоДата: Воскресенье, 2011.06.26, 11:33 | Сообщение # 40
Генерал-майор
Группа: Почетные
Сообщений: 574
Награды: 5
Репутация: 3
Статус:
Quote (sunny)
Ҳалворо ҳоким хӯрад, калтакро ятимпоел - Кому пироги да пышки, а кому синяки да шишки

кому пироги та млинці, а кому гулі та синці (кому пироги и блины, а кому шишки и синяки)
Quote (sunny)
Як себи (себу) дукафон барии - (похожи) как две капли воды

схожий, як дві краплі води (анология)
схожий, як викопаний ( похож, как викопанный) (вот уж незнаю, надо поискать, почему так)
Quote (sunny)
Ба чанги зану шавхар остонаҳои дар механданд поел - милые бранятся - только тешатся

милі посваряться, ще краще помиряться ( милые посоряться, еще лучше помиряться)


я всесильна, я счастлива, я меняю этот мир к лучшему.
 
sunnyДата: Вторник, 2011.06.28, 21:48 | Сообщение # 41
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
сонечко, здорово! Спасибо. )

хабари хуш - приятная но­вость
ода­ми дилкаш (хушфеъл) - приятный человек

Ош шавад! Нӯши ҷон кунед! - Приятного аппетита! Кушайте, пейте на здоровье!
ош:
1. пища (варёная); кушанье; 2. плов
нуш:
1. приятный на вкус; сладкий; 2. полезный для здоровья; 3. питьё, напиток; ~кардан пить; -и чон кардан выпить
Имрӯз нуқлу наво аз чӣ иборат аст? - Что сегодня на сладкое?
нуқлу наво:
сладкое
иборат:
выражение; изложение; ба ~и дигар в другом изложении, в других выражениях, другими словами; ~ будан аз чизе состоять из чего-л.; ин китоб аз дах боб ~ аст эта книга состоит из десяти глав
---------------------------------------------
Саломи гарму ҷӯшон - горячий привет

---------------------------------------------
Ба ғазаби касе гирифтор шудан - попасть под горячую руку кому-л



ғазаб:
1. гнев, ярость; злоба; бо ~ гневно, яростно, злобно; ~и худро фурӯ бурдан сдержать свой гнев, подавить свой гнев; ~и худро ба сари (ба болои) касе рехтаи изливать свой гнев на ком-л., вымещать злость на ком-л.; аз ~и худ фуромадаи перестать гневаться
гирифтор:
1. пойманный, схваченный
гирифтори ишк - одержимый любовью

Добавлено (2011.06.26, 19:00)
---------------------------------------------
гули сари сабади ҷамъият - цвет общества, сливки общества
гул:
цветок, цвет
сабад:
корзина, корзинка;
ҷамъият:
общество

қаймоқ, саршир
сливки

Добавлено (2011.06.26, 19:32)
---------------------------------------------
Барои танбал ҳар рӯз ид - ленивому и в будни праздник



танбал:
ленивый; лентяй
гашти коҳилона - ленивая походка

Ба танбал кор фармою панд бишнав - У лентяя Егорки всегда отговорки
панд:
совет; наставление; нравоучение; увещевание
Нем.: Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute

Добавлено (2011.06.27, 00:25)
---------------------------------------------
зиндагӣ гуворост - не житьё, а малина


тамашк, кайҳа:
малина (2 (куст и ягода).; (отвар) нӯшобаи тамашк; напоить больного малиной ба касал нӯшобаи тамашк додан 3. взнач. сказ. прост. бисёр нағз, гуво
гуворо:
3. приятный; доставляющий удовольствие
бисёр нағз - разлюли малина

Добавлено (2011.06.27, 09:57)
---------------------------------------------
Гурба дар бағал доштан, гурба дар анбон доштан - хитрить, прибегать к хитростям и уловкам


Досл.: держать кота за пазухой
бағал:
1 пазуха; дар ~ за пазухой; зери ~ подмышка; 2. объятия; ба (дар) ~ гирифтан обнять; заключить в объятия;
анбон:
1. кожаная походная сумка
Добавлено (2011.06.27, 19:00)
---------------------------------------------
Дарди бадро давои бад - клин клином вышибать (выбивать)
дард:
боль; страдание
бад:
1. плохой, дурной, нехороший;
даво:
1. лекарство, снадобье, целебное средство; ~ кардан лечить; 2. пер. средство, выход из тяжёлого положения;

Добавлено (2011.06.27, 20:06)
---------------------------------------------
Як дари баста, сад дари кушода - свет не клином сошёлся



дари баста - закрытая дверь;
дари кушода - открытая дверь
Букв.: Закрылась одна дверь - распахнутся сто других! )

Добавлено (2011.06.27, 20:26)
---------------------------------------------
azazello, свет моих очей! Куда же ты пропал? )

Добавлено (2011.06.27, 23:54)
---------------------------------------------
Ба хотир гирифтан, ба гӯш ҳалқа кардан - мотать [себе] на ус; завязать узелок на память

Букв.: запомнить; вдеть себе в ухо серьгу-кольцо

хотир:
1. память; сознание, мысль; аз ~ баровардан забыть, запамятовать; ба ~ овардан вспомнить; напоминать; ба ~аш омад ему вспомнилось; ему пришло в голову; дар ~ нигох доштан помнить; хранить в памяти; 2.душевное состояние, настроение; самочувствие
гирифтан:
брать; взять; получать;
гӯш:
ухо, уши; ~аш вазнин он туг на ухо; ~ андохтан а) подслушивать; б) прислушиваться; ~ додан, ~ кардан а) слушать; б) слушаться; ~ тафеидан а) гореть (об ушах); б) пер. говорить о ком-л. за глаза; ~ ба қимор будан пер. быть начеку; ~ ба фармони касе будан
ҳалқа:
1. кольцо, звено; обод; ободок; обруч; ~и дарвоза кольцо на оротах, на двери; ~и занчир звено цепи; ~и зулф локон; ~ андох-тан кольцевать, закольцевать, закольцовывать; 2. круг, кружок (общества); дар ~и дӯс-тон в кругу друзей; 3. серьги;,серёжки

Худамон ҳам калла дорем - мы и сами с усами



калла:
1. голова 2. разг., пер. голова; умный, мудрый человек
Типа: у каждого своя голова?

Гови душой (чӯшон) - дойная корова


Добавлено (2011.06.28, 01:54)
---------------------------------------------
Тана бошад - шох мерӯяд - были бы кости, а мясо нарастет (будет)



Букв.: будет ствол - будут и ветки с листьями

Добавлено (2011.06.28, 17:19)
---------------------------------------------
Бепарво аст, парво намекунад - и в ус [себе] не дует
бепарво:
1. беспечный, безмятежный, беззаботный; 2. безразличный, равнодушный, безучастный

Добавлено (2011.06.28, 17:30)
---------------------------------------------
дер ё зуд - рано или поздно

Добавлено (2011.06.28, 21:17)
---------------------------------------------
Муште, ки баъд аз ҷанг ба ёд омад, бояд ба сари худ зад - после драки кулаками не машут


мушт:
1. кулак;
баъд:
1. затем, потом, вслед за тем, после;
ҷанг:
1. война, битва, сражение;, 2. разг. ссора; скандал;
ёд:
1. память; 2. воспоминание;
задан:
1. бить, ударить
омад:
1. приход; приезд; прибытие
бояд:
1. надо, должно, следует, необходимо
худ:
1. сам; сама; само; ~ аз ~, ~ ба ~ сам (сама, само) по себе, само собой, самопроизвольно, стихийно, механически; ба ~ задан а) говорить себе; б) говорить с самим собой; ~и ~аш он сам; инро ~и вай кардааст это сделал он сам; 2. свой; своя; своё; свои
сардор:
глава
пас:
1. задняя, тыльная часть чего-л.; зад; 2.затем, после, потом;

Добавлено (2011.06.28, 21:38)
---------------------------------------------
Кори беҳуда, меҳнати бефоида - мартышкин труд
меҳнат:
труд; ~и дастй ручной труд; ~и фикрй (аклонй) умственный труд;
бефоида:
1. бесполезный, бесплодный, напрасный; гапи ~ беспредметный разговор; тараддуди ~ бесполезные хлопоты

Кайвони нӯҳ шуд, завола гум шуд; - у семи нянек дитя без глазу
кайвонй:
стряпуха; 2. служанка; 3 .хозяйка;
нуҳ:
девять
завола:
1. кусок теста (для выпечки одной лепёшки); 2. пер. закваска;
гум:
утерянный; пропавший, исчезнувший
хонаеро, ки ду кадбонуст, хок то зонуст - у семи нянек дитя без глазу


Сообщение отредактировал sunny - Четверг, 2011.06.30, 16:51
 
azazelloДата: Среда, 2011.06.29, 00:30 | Сообщение # 42
Подполковник
Группа: Почетные
Сообщений: 210
Награды: 4
Репутация: 3
Статус:
Quote (sunny)
azazello, свет моих очей! Куда же ты пропал? )


angel Привет, sunny! Здесь я. Достал бутылочку "Памира" wine и читаю вас потихонечку, а сказать что-нибудь трудно, язык заплетается. wine
 
sunnyДата: Четверг, 2011.06.30, 18:08 | Сообщение # 43
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
Quote (azazello)
Привет, sunny! Здесь я. Достал бутылочку "Памира"

Привет, azazello! * шёпотом: а что это за напиток такой?

Замин сахту осмон баланд - глас вопиющего в пустыне



замин:
1. почва, земля; грунт
сахт:
1. твёрдый, крепкий, жёсткий;
осмон:
1. небо, небосвод;
баланд:
1. пр., пер. высокий; 4. громкий
реги равон - зыбучие пески
Добавлено (2011.06.29, 15:34)
---------------------------------------------
тухми низоъ - яблоко раздора



тухм:
1. семя; зерно; 2. яйцо;
низоъ:
ссора, спор, раздор; трения, конфликт; ~ бардоштан, ~ бархезондан затевать ссору; начинать ссору; ~ кардан ссориться, спорить

Добавлено (2011.06.29, 16:49)
---------------------------------------------
Барои як нахӯд оби ҳавзро хӯрдан - за семь вёрст киселя хлебать



нахӯд:
1. бот. горох;
ҳавз:
хауз, водоём
хурдан:
1. есть, кушать; 2. пить

одами дилпурнашаванда - ненадежный человек

Гардани хамро шамшер намебурад - повинную голову [и] меч не сечёт



гардан:
1. шея
хам:
1. согнутый, изогнутый; кривой; искривлённый; 2. сгорбленный; согнувшийся; 3. склонённый, наклонный; опущенный;
шамшер:
меч

Добавлено (2011.06.30, 01:09)
---------------------------------------------
Як дӯсти дерина беҳтар аз ду дӯсти нав - старый друг лучше новых двух



дерина:
старый, старинный, давний, давнишний; дӯсти ~ старый друг

Кам бошаду соз бошад - лучше меньше, да лучше
кам:
1. мало, немного
бошад:
союз 1. а, но
соз:
1 2. согласие; согласованность, гармония;

Добавлено (2011.06.30, 16:40)
---------------------------------------------
Бо дупула гап овора мешавад - носится как [дурак, дурень] с писаной торбой с кем,чем
бо:
предлог 1. употребляется для выражения совместности, соучастия или сопутствия: ~ худи... с самим..., непосредственно; ~ касе задан разговаривать с кем-л.; ~ касе зиндагй кардан проживать с кем-л.; ~ касе маслиҳат кардан советоваться с кем-л.
дупула:
разг. грошовый; копеечный; никчёмный; ~ чушь, ерунда, ничего не стоящее дело
гап:
1. слово; слова; речь; 2. беседа; разгово
овора:
3. кн., пер. подверженный чему-л., охваченный чём-л.; одержимый;
---------------------------------------------
Дастро ба оби хунук назадан; косаи каҷро рост намондан; оби шикам наҷунбондан - пальцем не двинуть (не пошевельнуть)

Добавлено (2011.06.30, 18:08)
---------------------------------------------
каҷ:
1. кривой, искривлённый; изогнутый;


Сообщение отредактировал sunny - Пятница, 2011.07.01, 01:01
 
сонечкоДата: Четверг, 2011.06.30, 23:22 | Сообщение # 44
Генерал-майор
Группа: Почетные
Сообщений: 574
Награды: 5
Репутация: 3
Статус:
sunny, -солнце, вот чисто интересно, как по тадж. будет: Як батько, скаже, так по-материному і буде (как отец скажет, так по-маминому и будет) happy happy happy
и будет ли вообще????
Жінка за три угли хату держить, а чоловік за один ( жена за три угла дом держит, а муж за один)
Чоловік у домі-голова, а жінка -душа (муж в доме голова,а женщина душа), но также популярна: мужчина голова, а женщина шея, куда шея повернет (захочет), туда голова и посмотрит (популярное напуствие молодым девушкам: "Девченочки, помните не перечьте мужчинам: " мужчина в доме голова, а дальше сами знаете") нечего не придумую, за свою жизнь раз 10 слышала happy happy happy
Жінка чоловікові подруга, а не прислуга (жена мужу подруга, а не прислуга)


я всесильна, я счастлива, я меняю этот мир к лучшему.
 
sunnyДата: Пятница, 2011.07.01, 01:04 | Сообщение # 45
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
Quote (сонечко)
sunny, -солнце, вот чисто интересно, как по тадж. будет:

Да мне вот тоже интересно было бы некоторые пословицы на таджикский перевести. Будем спрашивать у знатоков!) Знатоки, ау!)
Ну, из актуального - про жареного петуха happy , то есть про гром: пока гром не грянет, мужик не перекрестится. )
В ожидании помощников, ушла перелопачивать электронные словари. )

Добавлено (2011.07.01, 00:22)
---------------------------------------------
То табар омадан, кунда осудаст - пока гром не грянет
То омадани табар кунда меосояд


то:
союз 1. пока, до тех пор, пока; до тех пор, как;
табар:
1. топор; колун;
омадан:
1. приходить; прибывать; приезжать;
кунда:
1. пень, чурбан;
осуда:
1. отдохнувший, набравшийся сил; 2.спокойный, мирный, тихий; 3. беззаботный, беспечный; свободный

Пушти ману табари қассоб - хоть кол на голове теши (- он всё своё)
пушт:
1. спина
ман:
мест, я; ~у ту я и ты; мы с тобой; азизи ~ мой дорогой; моя дорогая; китоби ~ моя книга
табар:
1. топор;
қассоб:
мясник

---------------------------------------------
Бахт асту таваккал,
ҳар чӣ бодо бод
- куда кривая вывезет (вынесет, выведет), куда кривая ни вывезет (ни вынесет)
хар чй бодо бод! - Будь что будет!
бод:
(сокр. от бошад да будет!, пусть будет!; зинда ~! да здравствует!; муборак ~! поздравляем!; пест ~! долой!; иест ~ ҷанг! долой войну!; ҳалолат ~! молодец!, браво!, так держать!;
бахт:
1. счастье; удача; удачливость; 2. судьба
таваккал:
1. упование, надежда (на бога); 2. риск; ~ кардан а) рисковать; б) уповать; разг. авось;
Бахт -таваккал - Риск - благородное дело


Сообщение отредактировал sunny - Пятница, 2011.07.01, 01:31
 
azazelloДата: Пятница, 2011.07.01, 02:47 | Сообщение # 46
Подполковник
Группа: Почетные
Сообщений: 210
Награды: 4
Репутация: 3
Статус:
Quote (sunny)
а что это за напиток такой?


Как что? Это шмурдЯк, т.е. бормотуха таджикская.



Из той же оперы и "Сафеди", т.е. "Белое".



А вот "Душанбе" и правда было очень неплохим вином, как и "Варзоб".


Чин-чин. wine wine


Сообщение отредактировал azazello - Пятница, 2011.07.01, 02:52
 
sunnyДата: Пятница, 2011.07.01, 03:05 | Сообщение # 47
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
Quote (azazello)
Чин-чин.

Габон-Габон! ))) (Знаешь, наверное, такой анекдот?)
Спасибо за информацию о таджикских винах!)
...А где ты смайлик с бокалом вина нарыл? )


Сообщение отредактировал sunny - Пятница, 2011.07.01, 03:06
 
azazelloДата: Пятница, 2011.07.01, 03:16 | Сообщение # 48
Подполковник
Группа: Почетные
Сообщений: 210
Награды: 4
Репутация: 3
Статус:
Quote (sunny)
...А где ты смайлик с бокалом вина нарыл?


Здесь. Среди смайликов. Внизу окошка со смайликами кликни на слова "Все смайлы".

Добавлено (2011.07.01, 03:16)
---------------------------------------------

Quote (sunny)
Знаешь, наверное, такой анекдот?)


Не, не знаю.
 
sunnyДата: Понедельник, 2011.07.11, 10:24 | Сообщение # 49
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
Спасибо, нашла: hello

Дилхунук (дилсард) кардан - окатить холодной водой

чизи мамнӯъ - запретный плод
нохияи (минтааи) кадаған - запретная зона

---------------------------------------------
Ба гузашта салавот - кто старое помянет, тому глаз вон; забудем прошлое



салавот:
(мн. от салот) рел. 1. молитвы, намазы; 2. благословение, милость божья
гузашта:
1. прошедший мимо чего-л., переехавший через что-л.; 2. прошедший; прошлый; минувший;

---------------------------------------------
Аз дида дур - аз дил дур - с глаз долой - из сердца вон

дида:
1. глаз, око
дур:
1. далёкий, дальний,

---------------------------------------------
Гар гумони гари мекунад - Каждый судит по себе

гар:
1. мед. короста, парша, шелудивость
2. сокр. от агар
ғар:
1. распутная женщина; 2. распутный мужчина; 3. кн. подлец

агар:
союз если, если бы
агару магар - если бы да кабы
гумон:
1. мысль; мнение; суждение; 2. сомнение; подозрение; ~и бад подозрение; 3.предположение; догадка;

---------------------------------------------
[b] Кам бошаду соз бошад - лучше меньше, да лучше
кам
1. 1. мало, немного; недостаточно; 2. редко; нечасто;
бошад
1. союз 1. а, но; ҳама рафтанд, ӯ ~, нарафт все пошли, а он нет; 2. хотя, хотя и, хоть, хоть и; пир ~ ҳам, хеле бокувват аст хотя и стар, но ещё очень крепок

соз
1. 1. струнный музыкальный инструмент (танбур, дутор и т.п.); ~ навохтан играть на струнном музыкальном инструменте; 2. мелодия, мотив;

Ба сози касе рақсидан - танцевать под чью-л. дудку
ба дойраикасе рақсидан - . плясать под чью-л. дудку



рақсидан:
танцевать; плясать;

Куҳ ба куҳ намерасад, одам ба одам мерасад -
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся; мир тесен;
il mondo è piccolo




куҳ
1. гора;
куҳи оташфишон (оташхез) - вулкан;

---------------------------------------------

Кам хурди бурди, пур хурди мурди - нормально ешь - долго живешь, много ешь - мало живешь;
сытое брюхо к ученью глухо (?) )



Дословно: Кам хурди - бурди - меньше ел - выиграл
пур хурди - мурди - больше ел - умер.
кам:
1. мало, немного; недостаточно; 2. редко; нечасто; 3.. малый, скудный; незначительный
хурд:
1. маленький, малый; небольшой; 2.незначительный, мелкий;
бурд:
1. выигрыш; барыш; прибыль; ~ кардан выиграть; 2. польза, выгода, прок; ~у бохт выигрыш и проигрыш, удачи и неудачи
пур:
1. полный, наполненный; 2. много;

---------------------------------------------
По Сеньке (и) шапка - ба худаш муносиб (мувофиқ)



муносиб:
подходящий, соответствующий; соответственный; сообразный; вакти (фур-сати) ~ подходящее время; ҷои ~ подходящее место; ~ ёфтан (дидан) а) находить (считать) подходящим, соответствующим; б) находить удобным, уместным
мувофиқ:
соответствующий, совпадающий, подходящий; ~ и матлаб соответствующий требованиям, надлежащий;

мавриди мувофиқ подходящий момент, удобный случай

худ:
1. сам; сама; само; ~ аз ~, ~ ба ~ сам (сама, само) по себе, само собой, самопроизвольно, стихийно, механически; ба ~ задан а) говорить себе; б) говорить с самим собой; худи худаш - он сам;

Кстати, а как будет "Не по Сеньке шапка"?


---------------------------------------------
Мор газидара хов мебара гуруснаро не - ????
мор:
змея
газидан:
кусаться, кусать; жалить; ангушт ба дандон ~ пер. а) сильно удивляться; б)силь-но сожалеть; лаб ба дандон ~ а) кусать губы; б) пер. сильно сожалеть; в) пер. намекать, предостерегать
гурус, гуруснагӣ:
голод; чувство голода; дар ~ в состоянии голода; ~ кашидан голодать; изголодаться;

шикамам аз ~ танбӯр менавозад пер.от голода у меня внутри всё бурчит
 
Behroozi_ForsДата: Понедельник, 2011.07.11, 12:04 | Сообщение # 50
Майор
Группа: Почетные
Сообщений: 115
Награды: 6
Репутация: 0
Статус:
sunny, браво! applause wine wine

فارسی تاجیکی / Tajik Persian.
Лафзи ширину забони ширадорам - тоҷикӣ!
 
sunnyДата: Понедельник, 2011.07.11, 22:09 | Сообщение # 51
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
Quote (Behroozi_Fors)
sunny, браво!

Спасибо!) А будешь мне тут помогать по возможности? ) wine

Добавлено (2011.07.11, 22:09)
---------------------------------------------
захми тир мераваду сухани баъд мемонад?

Сообщение отредактировал sunny - Понедельник, 2011.07.11, 12:12
 
Behroozi_ForsДата: Вторник, 2011.07.12, 11:20 | Сообщение # 52
Майор
Группа: Почетные
Сообщений: 115
Награды: 6
Репутация: 0
Статус:
sunny, конечно.
Захми тир мераваду захми сухан намеравад

Добавлено (2011.07.12, 11:20)
---------------------------------------------
рана от пули заживет, но остается рана от слово

захм--рана
тир--стрела, пуля
меравад (рафтан---идти)---идет, пройдет
сухан--слово
намеравад--не идет, не пройдет


فارسی تاجیکی / Tajik Persian.
Лафзи ширину забони ширадорам - тоҷикӣ!
 
sunnyДата: Четверг, 2011.07.14, 20:39 | Сообщение # 53
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
Quote (Behroozi_Fors)
sunny, конечно.

ЗдОрово! Спасибо тебе!

Захми тир мераваду, захми сухан намеравад -
рана от пули заживет, а рана от слова останется



захм - рана
тир - стрела, пуля
меравад (рафтан - идти) - идет, пройдет
сухан - слово
намеравад - не идет, не пройдет

Добавлено (2011.07.13, 13:20)
---------------------------------------------
Пулро бо ҷорӯб рӯфта гирифтан - грести деньги лопатой




пул:
1. деньги; монета; ~и бедардимиён даровые деньги; -и когазй бумажные деньги; банкноты; -и накд наличные деньги; -и ҳалол честно заработанные деньги
ҷорӯб:
веник, метла; ~ задан (кардан) мести, подметать;
руфтан:
мести, подметать; сметать; обметать; выметать; хасрӯбаро ~ подмести сор
гирифтан:
1. брать; взять; получать

Добавлено (2011.07.14, 19:34)
---------------------------------------------
Азоби орзу зӯртар аз бандагист - охота пуще неволи (желание сильнее запрета)
азоб:
мучение, страдание; пытка; ~и рӯхӣ душевное страдание; ~и гокатфарсо невыносимое страдание
орзу:
1 .желание, охота; стремление; 2. мечта, чаяние, надежда; ~и хом, ~и шири мург несбыточная мечта; ~ҳои ширин сладостные мечты
бандаги:
1. рабство, неволя; 2. прислуживание; 3. покорность; послушание;

Добавлено (2011.07.14, 20:39)
---------------------------------------------
Танӯр дар гармиаш - куй желёзо, пока горячо
танӯр:
танур (печь для выпечки лепёшек)

Сообщение отредактировал sunny - Четверг, 2011.07.14, 20:03
 
grek98Дата: Четверг, 2011.07.14, 22:14 | Сообщение # 54
Полковник
Группа: Почетные
Сообщений: 324
Награды: 4
Репутация: 1
Статус:
Quote (sunny)
Кам хурди бурди, пур хурди мурди - нормально ешь - долго живешь, много ешь - мало живешь;
сытое брюхо к ученью глухо (?) )
-скорее уж "обжора зубами роет себе могилу"
 
sunnyДата: Четверг, 2011.07.14, 22:15 | Сообщение # 55
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
Quote (grek98)
обжора зубами роет себе могилу"

ок, так и напишем. ;-)
Где ты раньше был? Мне теперь не исправить...


Сообщение отредактировал sunny - Четверг, 2011.07.14, 22:16
 
grek98Дата: Четверг, 2011.07.14, 22:25 | Сообщение # 56
Полковник
Группа: Почетные
Сообщений: 324
Награды: 4
Репутация: 1
Статус:
Не помню, было или нет- на ха, на не( и да, и нет; и то, и се)
 
sunnyДата: Четверг, 2011.07.14, 22:45 | Сообщение # 57
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
На ха, на не - и да, и нет; и то, и се

*И какую картинку сюда подпустить?..


Сообщение отредактировал sunny - Пятница, 2011.07.15, 11:00
 
сонечкоДата: Суббота, 2011.07.16, 18:58 | Сообщение # 58
Генерал-майор
Группа: Почетные
Сообщений: 574
Награды: 5
Репутация: 3
Статус:
Quote (sunny)
хабари хуш - приятная но­вость ода­ми дилкаш (хушфеъл) - приятный человек

чето я отлыниваю от своих прямых обязаностей, grek98, не верил, что я танбал (лентяйка) и sunny, не окликивает, исправляюсь:
приятная новость -приємна новина, но сказать надо гарна новина (хорошая новость)
приятний человек- прємна людина, но гарна людина-анологично.
Quote (sunny)
Ош шавад! Нӯши ҷон кунед! - Приятного аппетита! Кушайте, пейте на здоровье!

Смачного! - вкусного happy happy happy
Їжте на здоров'ячко (кушайте на здоровье)
гарячий привет- мої вітаннячка ( мой привет, еще: мои поздравлення), вітаю-это и привет и поздравляю, вообще можно сказать привіт-особенно в центре, сказываеться влияние русского языка, как сообственно и пока - и никто не слова, не полслова не скажет-типа правильно, но: привет-вітаю, пока-бувай.

Добавлено (2011.07.16, 18:58)
---------------------------------------------
кстати, на Украине есть пословица или призказка: у каждой хозяйки свой борщ
как в этом случае говорят в других странах, в частности в России и в Таджикистане. Просто у нас это имеет реальную бытовую основу. А, что всегда разное в других странах???


я всесильна, я счастлива, я меняю этот мир к лучшему.
 
Behroozi_ForsДата: Воскресенье, 2011.07.17, 19:05 | Сообщение # 59
Майор
Группа: Почетные
Сообщений: 115
Награды: 6
Репутация: 0
Статус:

Без старых людей не примешь мудрого решения
Бе пир марав, ки дар бимони,
Харчанд Сикандари замони
.

Добавлено (2011.07.17, 18:37)
---------------------------------------------

Была бы голова, а тюбетейка найдется
Сар бошад, ток,и х,ам пайдо мешавад

Добавлено (2011.07.17, 18:42)
---------------------------------------------

Если ты сердишься, укуси свой нос
К,ах,рат ояд, биниятро газ.

Добавлено (2011.07.17, 18:46)
---------------------------------------------

Кушая виноград, не спрашивай, из чьего он сада
Ангура хур, бог'ашро напурс.

Добавлено (2011.07.17, 18:55)
---------------------------------------------

Обещал - сделай, дал слово – выполни
Ваъда доди вафо кун, К,авл доди, ич,ро кун.

Добавлено (2011.07.17, 19:05)
---------------------------------------------

Слушайся слов муллы, но не повторяй его поступков
Гуфтагии муллоро гуш куну кардагияшро накун!


فارسی تاجیکی / Tajik Persian.
Лафзи ширину забони ширадорам - тоҷикӣ!
 
sunnyДата: Пятница, 2011.07.22, 22:03 | Сообщение # 60
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
[b]Он чо ки намак хӯрди, намакдон машикан -
не плюй в колодец - пригодится воды напиться

он:
мест. 1. тот, та, то; те; ~ китоб та книга; 2. он, она, оно; 3. в изафетн. констр.: его, её; номи ~ кас его (её) имя; ~ ки тот, кто; тот, который; ~хое, ки... те, кто...; те, которые...; ~ чи то, что...; хар ~ чи... всё то, что...; всё, что...; всё, что
намакдон:
солонка;
мурчдон, қаламфурдон
перечница:

---------------------------------------------
Behroozi_Fors,
good

---------------------------------------------
Танӯр дар гармиаш -
куй железо, пока горячо

танӯр:
танур (печь для выпечки лепёшек)

---------------------------------------------
сонечко,
flower

---------------------------------------------
Гоҳ пури пуру, гоҳ холии холӣ -
то густо , то пусто



гоҳ:
1. время; пора;
пур:
1. полный, наполненный; 2. много; ~и ~ переполненный;
холи:
1. пустой, порожний

---------------------------------------------
Бисёр гап зада сари касеро гаранг кардан -
забросать кого-л. словами

гаранги:
1. растерянность, рассеянность; озадаченность

---------------------------------------------
суханбозӣ -
игра слов

А в Грузии некоторые красные вина называют... чёрными. wink

вино:
шароб, май, бода, мусаллас
шароб
вино; 2. спиртной напиток; ~игиро крепкое вино; шароби ноб сухое вино; ~и олуболу вишнёвая наливка
виноград:
ангур
май:
вино (виноградное); ~и ноб вино высокого качества; ~и арғувонӣ (гулгун, лаъл) красное вино; розовое вино
мусаллас /
(сорт виноградного вина домашнего приготовлени
бода:
вино; ~и гулгун розовое вино; ~и мамзуҷ настойка; -и ноб чистое вино; ~и сарчӯш отфильтрованное вино; ~и шабгир крепкое вино; ~ гардондан угощать присутствующих вином, пускать чашу по кругу; ~ кашидан наливать вино;

---------------------------------------------
ҷавони соддалавҳ -
желторотый юнец

---------------------------------------------
бачаи густох -
дерзкий мальчишка

---------------------------------------------
Quote (Behroozi_Fors)
Если ты сердишься, укуси свой нос
К,ах,рат ояд, биниятро газ.

happy ^_^ happy

---------------------------------------------
Ба дил(сахт) гирифтан -
принимать (близко) к сердцу
Аз дил канда партофтан -
вырвать из сердца кого-что


Одами содда -
святая простота

---------------------------------------------
Худам подшоҳу табъам вазир -
своя рука - владыка


---------------------------------------------
Дар замони Дақёнус -
при царе Горохе (шутл.)
замон:
1. время, пора, период; эпоха; аз -хои кадим - исстари; испокон веков; 2. срок, отрезок времени; промежуток времени;
ин замон сейчас; в данный момент;
як замон однажды;
*Дакёнус - царь-тиран , который был правителем в одной из провинций Рима и стал поощрять поклонение идолам

Мор газидара хов мебара гуруснаро не -
сытый голодного не разумеет;
сытый голодному не товарищ,
или сытое брюхо к чужим страданьям глухо.


мор:
змея
газидан:
кусаться, кусать; жалить;
гурус, гуруснагӣ:
голод; чувство голода;
хов - разг. от "хоб"
хоб:
1. сон

Добавлено (2011.07.22, 14:29)
---------------------------------------------
Нон дар нондон, калидаш дар осмон -
близок (близко) локоть, да не укусишь



нон:
1. хлеб; лепёшка
нондон:
хлебница



калид:
ключ
осмон -
небо

---------------------------------------------
Гӯш сих кардан, гӯш ба қимор шудан -
держать ушки на макушке; .быть начеку; находиться в ожидании вестей



гӯш:
ухо, уши

қимор:
азартная игра (в кости, карты и т.п.
сих:
вертел, шампур; заострённый железный прут

ҳушёр будан - быть начеку

Калиди дари мақсуд сабр аст -
терпение и труд всё перетрут



дар:
дверь;
мақсуд:
цель, предмет желания, стремления; желаемое
сабр:
терпение, выдержка


Сообщение отредактировал sunny - Суббота, 2011.07.23, 12:16
 
grek98Дата: Пятница, 2011.07.22, 23:10 | Сообщение # 61
Полковник
Группа: Почетные
Сообщений: 324
Награды: 4
Репутация: 1
Статус:
Quote (sunny)
Нон дар нондон, калидаш дар осмон -

- возможно, ближе будет: ума палата, но ключ от нее потерян
 
sunnyДата: Воскресенье, 2011.07.24, 21:18 | Сообщение # 62
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
Quote (grek98)
Quote (sunny)
Нон дар нондон, калидаш дар осмон -

- возможно, ближе будет: ума палата, но ключ от нее потерян


Спасибо. ) А это надо у лингвистов-носителей языка спросить, какой из трёх уже переводов ближе к оригиналу.

---------------------------------------------
Раги сактааш гирифт;
гарданшахӣ (якраҳагӣ) карда сахт истод;
-
упёрся как баран
раг:
1. анат. жила, сухожилие; кровеносный сосуд
сакта:
1. остановка; замедление; заминка;
гарданшахӣ:
упрямство; ~ кардан упрямиться, артачиться

---------------------------------------------
Кӯзаи нав - оби хунук -
новая метла чисто метёт;
Букв. "новый кувшин - холодная вода"

кӯза:
кувшин;
кӯзаи дугуша -
кувшин с двумя ручками;

Добавлено (2011.07.23, 12:15)
---------------------------------------------
Бода хӯрдану санг бар ҷом андохта - ???Как это перевести?
Бода
вино;
хӯрдан
1. есть, кушать; 2. пить;

санг
1. камень
бар
1. объятие
ҷом
1. чаша, кубок, бокал;
андохтан:
1. класть, положить

---------------------------------------------
қадаҳ, ҷом, соғар, паймона

ҷоми даврагард -
круговая чаша

---------------------------------------------
Хобатро ба об гӯй! - держи карман (шире)! прост.

---------------------------------------------

одами ҳозирҷавоб -остроумный человек


Добавлено (2011.07.24, 21:18)
---------------------------------------------
Зӯр(аш) намерасад - кишка тонка у кого прост. (не хватает сил)
зӯр:
1. сила, мощь
 
grek98Дата: Воскресенье, 2011.07.24, 22:28 | Сообщение # 63
Полковник
Группа: Почетные
Сообщений: 324
Награды: 4
Репутация: 1
Статус:
sunny,
Quote (grek98)
Мор газидара хов мебара гуруснаро не -

Мебара- принес или привез, хов мебара- уснул; после укуса змеи уснуть можно, а голодному- нет. Примерно такой смысл.
 
sunnyДата: Воскресенье, 2011.07.24, 22:54 | Сообщение # 64
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
Quote (grek98)
sunny,
Quote (grek98)
Мор газидара хов мебара гуруснаро не -

Мебара- принес или привез, хов мебара- уснул; после укуса змеи уснуть можно, а голодному- нет. Примерно такой смысл.


Merci beaucoup! )
 
grek98Дата: Понедельник, 2011.07.25, 20:47 | Сообщение # 65
Полковник
Группа: Почетные
Сообщений: 324
Награды: 4
Репутация: 1
Статус:
sunny, А какой русский аналог подобрать? "Лучше переесть, чем недоспать" или "ешь- потей, работай- мерзни" ? happy
 
sunnyДата: Понедельник, 2011.07.25, 23:27 | Сообщение # 66
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
grek98, оба хороши.))
Вот это так переводится: Бода хӯрдану санг бар ҷом андохта ?
 
grek98Дата: Среда, 2011.07.27, 18:49 | Сообщение # 67
Полковник
Группа: Почетные
Сообщений: 324
Награды: 4
Репутация: 1
Статус:
sunny, Стихи переводить мне не "по зубам"
 
sunnyДата: Среда, 2011.08.03, 20:24 | Сообщение # 68
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 820
Награды: 8
Репутация: 4
Статус:
Аз барф гурехта ба бӯрон вохӯрдан;
аз борон гурехта ба новадон афтидан
- (попасть) из огня да в полымя

барф
снег; ~и ғафс глубокий снег; ~и лак-лаки пушистый снег; ~и тар мокрый снег; обшавии ~ снеготаяние; пагахои ~ снежные хлопья; ~ барин сафед а) белый, как снег, белоснежный; б) белым бело; ~ боридан падать, идти (о снеге)
гурехтан
1. убегать; 2. сбегать;

бӯрон
буран; вьюга; метель; буря
вохӯрдан
встречать; встречаться;
борон
1. дождь;
новадон
жёлоб, водосток;
, афтидан; афтодан
1. падать, валиться; обрушиваться, рухнуть; пуштнокй ~ падать навзничь; аз ной свалиться с ног; себ ба замин афтод яблоко упало на землю; хона меафтад дом валится; 2. попадать, попасть; попасться, очутиться; асир ~ попасться (попадаться) в плен
 
alensikaДата: Воскресенье, 2011.10.30, 19:46 | Сообщение # 69
Полковник
Группа: Почетные
Сообщений: 330
Награды: 6
Репутация: 3
Статус:
Мне особенно нравятся две пословицы, правда они без перевода на тадж.
Сказать мало – будет непонятно, сказать много – заморочить голову
Пережевывай то, что ешь, обдумывай то, что творишь


ОДАМ АЗ ГУЛ НОЗУКУ АЗ САНГ САХТ АСТ
 
TajPersBoyДата: Понедельник, 2011.10.31, 18:10 | Сообщение # 70
Майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 145
Награды: 6
Репутация: 5
Статус:
Пистаи бемаFз агар лаб во кунад , расво шавад. -
Когда пустая фисташка открывает рот, она сама себя выдает

Чавоби аблах, хомушист. (не знаю русского аналога sad )

писта
бот. фисташка; фисташки;


пистаи хандон а) раскрытая или "смеющаяся" фисташка; б) пер. губы возлюбленной;
курак
курак (нераскрывшаяся фисташка или коробочка хлопка)


Ёрам чу қадаҳ ба даст гирад ,
Бозори бутон шикаст гирад.
 
  • Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск:

Приветствую Вас Гость


Кнопка сайта



Друзья сайта
Статистика
Powered by Султанов Баходур Анварович © 2025